Translation

1. General Translation

This type of translation consists of general writing such as public discourse, news writing, academic writing, advertisement, posters, news translation, travel discourse, tourism, creative text (literature, children’s books), etc.

2. Specialized Translation

Technical translation is viewed as an activity carried out by an agent in interaction with other agents.

This interaction process has an internal (decision-making process) and external (workflow) side (can be observed by an external person).

The communicative act in the process can be analysed in four dimensions:

  • the technical content,
  • the linguistic form,
  • the technical medium, and
  • the work processes
 

[Model of Specialized Communication (Schubert,2007 in Gambier and van Doorslaer, 2010)].

i. Technical & Semi-Technical

We also offer translation services for specific texts, such as technical and semi-technical texts. In general, technical writing/translation shows a balance of art and science influenced by theory and practice. The application of scientific knowledge is needed for practical purposes. Since translating this kind of text can be challenging, only a professional technical translator should be assigned this task.
 
There are numerous different types of documents that fall under the category of technical communication, and the subject material is vast and varied. Hence, we provide translation services for the following:
 
  • user manual,
  • company annual report,
  • financial report,
  • general law text,
  • agreement,
  • sports,
  • thesis abstract, and
  • publication material
 
The scientific and technical translation also covers many specialised texts requiring a high level of subject knowledge and mastery of relevant terminology and writing conventions (Jody Byrne, 2006). Those texts are:
 
  • education material,
  • environmental information,
  • business management,
  • banking,
  • engineering (mechanical, electrical, electronic, chemical or medical),
  • technology,
  • transport – aerospace or automotive industry,
  • application and proposal papers,
  • presentation slides,
  • regulated/restricted document,
  • technical data sheet,
  • popular science, and
  • more

ii. Scientific

The translation service is for scientific texts and documents with specific features. Logicality, precision, reason, denotation, use of abbreviation, acronym, standard expression, scientific terminology, and formulae are among the characteristics identified in this type of text. Scientific and technical translation is part of the process of disseminating information on an international scale, which is indispensable for the functioning of our modern society’ [Pinchuck, 1977 in Byrne, 2014].

For this type of text, our translation service involves pure scientific texts such as:

  • biology,
  • chemistry,
  • physics,
  • mathematics,
  • research report,
  • scientific writing and report,
  • Material Safety Data Sheet (MSDS),
  • health and medical texts,
  • scientific journal,
  • popular science,
  • health and nutrition science,
  • case study,
  • endorsement certificate,
  • etc

iii. Legal

We also offer translation services for written material used in a legal context and for legislation purposes. We will fulfil this requirement whenever there is a need for the endorsement for legal text translation by the accredited body.

iv. Financial

This is a specialised discipline in the field of economics and finance. Specific concepts and terminology are characteristics of this field. Demand for the translation of this type of text increases due to globalisation. The service is needed not only for large multinationals but also for small and mid-size enterprises (SMEs).

The current business trend, which consists of free, digital tools and channels, contributes to a bigger and faster marketing strategy to secure strong and sustainable consumer support for the products. Hence, the translation service in the financial field is crucial to benefit multiracial and multilingual consumers. The government ruling in different countries is also one factor in providing translation services.

Therefore, we will ensure that our highly skilled and knowledgeable team can provide excellent translation services in the financial field. Discussions with field experts are carried out continuously to guarantee high-quality translation. Our team members are also encouraged to continually update their knowledge in these fields from time to time. We also pay particular attention to the challenges identified in undertaking the tasks, such as different financial rules in other countries, the consistency of the terminology used, continually evolving regulations, task deadlines, and dealing with highly confidential documents.

We provide translation services for:

  • institutional communication,
  • financial disclosure,
  • income statement,
  • balance sheet,
  • audit report,
  • tax report,
  • annual report,
  • legal documents,
  • insurance,
  • prospectus,
  • contract,
  • product and service package,
  • banking and investment

v. Education

We offer our translation service in education, with the awareness that translation is crucial in educating the public. Language transfer and sharing of knowledge are essential elements in education. Relevant knowledge is needed at all levels of education: preschool, primary and secondary, tertiary, and more so as continuous education for all people.

Therefore, translation ranges widely from education sources to teaching and learning. These are among the content that regularly needs translating:

  • evaluation and assessment material,
  • e-learning platform,
  • digital education content,
  • training and workshop content,
  • communication in an educational institution and among the stakeholders,
  • academic publication,
  • research report, thesis, and dissertation,
  • conference proceedings,
  • presentation and webinars,
  • memorandum of understanding, and
  • other relevant documents

 

Aside from the above document types, communication that involves many parties may need translation too, such as:

  • pamphlet and booklet,
  • guidebook,
  • document for parents,
  • newsletter,
  • education institution websites,
  • general public information

 

We have a skilled and knowledgeable team in the education field, which guarantees excellent translation.

vi. Medical

We also provide translation services in the medical and pharmaceutical fields. This field involves documents with specific ideas, shown through the concepts and terminology that must be fully understood before the translation can be carried out. Therefore, an experienced and knowledgeable translator is needed to produce an accurate and reliable translation. Failure to produce accurate translations compromises the patient’s well-being and affects the company’s reputation.

Among the health/medical document that we manage are the following:

  • medical information brochure,
  • patient guideline,
  • product information,
  • patient and guardian agreement/acknowledgement forms,
  • medical report,
  • medical journal and publication,
  • research project and report,
  • pharmaceutical regulations

vii. Business/Marketing

Efficient, widespread, fast and reliable communication is among the factors that positively influence the economy and business development. Therefore, the strategy applied in communicating with consumers, business partners, and the legislative party is crucial in a business. To realise the industry, business writing and documentation must be readied as efficiently as possible.

We offer business document translation anytime needed. Our team comprises those who are competent in linguistics and business field.

Contact us if you need our translation service in:

  • purchase document,
  • e-commerce,
  • sales and purchase agreement,
  • vendor acquisition form,
  • quotation,
  • after-sales feedback,
  • consumer service documentation and questionnaires,
  • market research and business plan,
  • brochure and catalogue,
  • website,
  • presentation,
  • etc

viii. Advertising

In advertising, it is essential to note that verbal messages and visuals accompanying them should be able to reach the target consumer as if it is produced in their own language and culture. Therefore, good quality translation not only requires verbal messages to be transferred, but the choice for the visual content must be suitable and meaningful to the end user in the target environment. Currently, we only provide translation for written documents (for text, dialogues, voice-overs) of advertisements, as we leave other aspects (accompanying visuals, voicing, etc.) to the developer/publisher.

Kindly contact us if you need our service, as we always prioritise the genre, type of audience, and other factors. This is to ensure a high information-persuasion ratio is retained in the translation. If transcreation is required, we will do our best to accommodate so the voice of the source text can be maintained.

Based on the client’s requirement, we are ready to either:

  • translate the source text only, or
  • adapt part of the source text in translation, or
  • adapt the whole source text

ix. Luxury & Fashion

The fashion business covers clothing, cosmetics, and gestures related to the fashion industry, particularly concerning the latest style that attract people. Concerning this, we provide our service in translating:

  • marketing campaigns for the latest fashion collections,
  • TV and online advertisement,
  • website,
  • newsletter and blog

 

Besides that, clients can also rely on us to translate:

  • brand description and identity,
  • interviews,
  • magazine articles,
  • fashion show information,
  • product catalogue,
  • training and workshop content,
  • digital fashion content,
  • presentation,
  • market research and analysis

x. Web Translation/Localisation

The fast-growing area within the translation sectors is web translation/localisation (Lockwood, 1999). The high demand for website translation is a significant impact of the internet. Through web localisation, a particular site is prepared in a specified language that enables the users to read and navigate the content in their own language. A localised website retains the same functionality as the original site. Web localisation is a cross-medium or intersemiotic translation as it involves a linguistic transfer and adapting visuals to the target locale, where the product will be used and sold. Web localisation is recognised as necessary for the business to go global; e-commerce will create specific needs for language support that is functional on the Web or any other platforms that may become available in the future.

Language localisation is not merely a translation activity because it involves a comprehensive study of the target culture to correctly adapt the product to local needs. The language and cultural adaptation process consist of modifying the website’s technical, visual, and text. Hence, web translation/localisation involves a more complicated and comprehensive process. Adapting the graphics, and local currencies, using proper forms for dates, addresses, and phone numbers, choice of colours, and rethinking the physical structure of a product, are just some examples.

Currently, our team will be responsible for producing the correct translation of the content, which suits its function, including the voice-over script provided in Word.doc.

xi. Audiovisual Translation

Audiovisual texts are texts in which both audio and visual channels function simultaneously. They are polysemiotic in which numerous codes interact to produce and convey a whole meaning (Chiaro, 2009).

An audiovisual text is both seen and heard by viewers, for example, films and TV programmes (AV texts), co-deploy gestures, gaze, visual images, sound, movement, oral and written language, etc., to make meaning.

Generally, there are 4 AVT main modes: subtitles, dubbing, voice-over and voicing. Thus, to ensure the translation method produces excellent results, we consider these concepts in our work; original, meaning, faithfulness, acceptability, readability, and usability.

We continually look forward to a new dimension in our practice and skills. AVT apparently changes the work of translating and revising, when our task is not limited to the ‘textual’ translation convention but also involves complementary activities such as technical translation, editing, and other relevant activities. In this context, we are ready to provide translation services (and transcription) for these AV media documents:

  • teaching and learning material: teaching slides, tv and video,
  • training and education material: picture and sound,
  • computer dan internet: website, video streaming, conference video,
  • new media document: Facebook (FB), Twitter, blog, internet messaging, WhatsApp,
  • screenwriting and screenplay,
  • scripted and non-scripted language,
  • translation for voicing script, dubbing, and voice-over,
  • video games industry,
  • subtitle (interlingual & intralingual),
  • subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH),
  • audio description– visual made verbal,
  • foreign language teaching (video materials),
  • second language acquisition material,
  • multimodal texts (advertisement, poster, campaigning, social messages)

 

As practitioners, we are aware that in pursuing high-quality translation, we are ready to equip ourselves with knowledge on source culture spoken language, new audience, and the importance of understanding the audio visual medium involved in this practice.

xii. Document

We offer our service in translating fast and high-quality documents for our clients.

Kindly contact us if you need the translation service for the following:

  • general document,
  • official document,
  • documents that require certification, such as certificates, diplomas, and transcripts,
  • agreement,
  • sales and purchase agreement,
  • hire purchase agreement,
  • questionnaires,
  • consumer feedback,
  • halal industry document,
  • international entry document,
  • others

3. Editing & Revising

Checking and amending a text concerns entirely with the task of textual amendment. There are 4 broad types of amending work: copyediting, stylistic editing, structural editing, and content editing (Mossop, 2014). While editing means reading a text which is not a translation to spot problematic passages, conform to society’s linguistic rules, and make any needed corrections or improvements, revising is used to refer to the process of reviewing the original edition with an eye for amendments, particularly on translation, to ensure that the translation suits the genre well, and adheres to the publisher’s goal (Mossop, 2014).

As editors/revisers, we check linguistic correctness and ensure a text’s style and genre suitability to its future readers while retaining the author’s meaning. As gatekeepers, we also function as language therapists who improve the text to ensure a smooth and easy understanding of reading and is suitable for its future users.

Our professional service guarantees our clients are free from mistakes caused by poor communication that compromises their image and credibility.

Hence, you are making a good decision by hiring us as your editor.
As professionals dealing with documents that needs copy writing, translation, editing, or proofreading, we understand well what each service entails. Kindly refer to us if you need any of those services.

4. Copywriting

One of the exciting aspects of advertising language is its delicate compromise between conformity and unorthodoxy: between following a prescribed path of advertising clichés and exercising the freedom to deviate from it … to deviate from the rules of the English Language (Leech, G., 1966)

Advertisement, as a writing style, is characterised mainly by these aspects: concision, clarity, frequent use of comparative and superlative constructions, neologism, repetition, non-sophistication, promise function and application of rhetorical devices (traditionally, figures of speech) (Shi Aiwei, 2010)

Copywriting is any writing that is done for marketing purposes. The goals – are to advertise a product or brand, drive conversion/sales and encourage a direct response.

In other words, advertisement involves creating a unique text for a specific purpose. It attracts attention, raises interest, stimulates desire, nurtures conviction, and promotes action. Hence as translators, we will ensure that our translation also retains the primary function of advertisement in the target language: AIDCA – Attention, Interest, Desire, Conviction and Action (Jefkins, F & Yadin, D. 2000)

We offer our best service in utilising the best way to communicate the purpose of the advertisement, by choosing the appropriate tone, style, jargon and relevant terminology to suit the industry client. The best consideration is also given to the cultural and gender aspects of the advertisement. Our team will ensure that your message comes across the way you want it to.

Contact us if you need our translation/copywriting service for:

  • websites,
  • brochures and catalogues (for consumer goods, durables & services),
  • direct mail piece,
  • outdoor media (signs, posters, painted bulletins),
  • transit media (car cards, outside displays, station posters),
  • recruitment (employment),
  • television, radio,
  • tagline,
  • social media post,
  • other marketing communication that is used to promote a product